<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><default:channel xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/"><title>Learn German with Rampie und Gritti</title><link>http://learngerman.blog.co.uk/</link><description></description><dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">de-DE</dc:language><admin:generatorAgent xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" rdf:resource="http://www.blog.co.uk"/><sy:updatePeriod xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">hourly</sy:updatePeriod><sy:updateFrequency xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">8</sy:updateFrequency><sy:updateBase xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase><image><title>Learn German with Rampie und Gritti</title><link>http://learngerman.blog.co.uk/</link><url>http://data5.blog.de/design/preview/75/45268e9ff9c20d1895a0ac7fbffece_160x200.jpg</url></image><items><rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/11/11/some-favourites-4675861/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/09/30/very-german-and-very-bad-4800779/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/08/14/14-08-08-gossip-4587627/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/05/05-05-08-dough-4134047/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/02/02-05-08-toilet-brush-4122097/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/29/29-04-08-admit-4109973/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/28/28-04-08-bloody-swedes-4105237/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/25/alte-frau-aamp-bum-4092914/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/24/po-mexico-4087701/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/23/23-04-08-face-4083235/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/22/22-04-08-cauliflower-4078572/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/18/alright-today-s-special-heart-n-steak-4061732/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/17/17-04-08-sex-4056026/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/16/16-04-08-bend-4051504/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/15/15-04-08-lemurs-and-bears-4046706/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/14/14-04-08-watch-4042352/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/11-04-08-goose-4030180/"/><rdf:li rdf:resource="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/bereit-dann-fangen-wir-an-4030109/"/></rdf:Seq></items></default:channel><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/11/11/some-favourites-4675861/"><default:title>Some favourites...</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/11/11/some-favourites-4675861/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-11-11T14:27:36+01:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;These are some of my favourite German words, just because of how they translate literally.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;die Halbinsel - peninsula. Literally: Half island.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;der Allesfresser - omnivore. Literally: Everything eater.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;der Eintopf - stew. Literally: One pot.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;der Einbrecher - burglar. Literally: Breaker-in.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;das Tiefkühlgerät - freezer. Literally: Deepcold machine.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;der Fernseher - television. Literally: Distance seer&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;das Dreieck - triangle. Literally: Three-corner.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;das Gegengift - antidote. LIterally: Against-poison&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I love Deutsch!
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/11/11/some-favourites-4675861/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>These are some of my favourite German words, just because of how they translate literally.</p>
	<p>die Halbinsel - peninsula. Literally: Half island.</p>
	<p>der Allesfresser - omnivore. Literally: Everything eater.</p>
	<p>der Eintopf - stew. Literally: One pot.</p>
	<p>der Einbrecher - burglar. Literally: Breaker-in.</p>
	<p>das Tiefkühlgerät - freezer. Literally: Deepcold machine.</p>
	<p>der Fernseher - television. Literally: Distance seer</p>
	<p>das Dreieck - triangle. Literally: Three-corner.</p>
	<p>das Gegengift - antidote. LIterally: Against-poison</p>
	<p>I love Deutsch!
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/11/11/some-favourites-4675861/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/09/30/very-german-and-very-bad-4800779/"><default:title>Very german...and very bad...</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/09/30/very-german-and-very-bad-4800779/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-09-30T12:15:59+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;&lt;em&gt;I don't expect anyone to understand this, it's just german phrases badly translated into english and i find it very funny.&lt;/em&gt; &lt;img src="/img/smilies/icon_biggrin.gif" alt=":D" class="middle" border="0"&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Don't tell me one from the horse.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Stay where the pepper grows.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Quick let us scratch the curve.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Let some grass grow over it.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;You can say you to me.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;You are heavy on the woodway. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;My lovely mr. singing-club.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;You can't stand on one leg.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Morninghour has gold in the mouth.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Someone fries me a stork.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Looks like under Hempels furniture.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Put butter by the fishes.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Wood eye, be careful.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I show you were the frog has curls....&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;...whrere the goat has the honey!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I laugh me a branch.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I believe my pig is whistling!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Punctual like a bricklayer.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;The yellow of the egg.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Everything has an end only the sausage has two.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Now can comes what wants.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Life is no ponyfarm.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Shortly it smacks, but no applause!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Can you dance? Then dance-off!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I think I spider. (hahahahahahaha)&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;This makes me fox-devils-wild.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;There kicks me a horse.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;There goes the dog crazy in the pan!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;My english makes me so easy nobody after.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;You show yourself from your Chocolate side.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Old Swede.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;New brooms sweep well.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Take your legs in the hand and hit off!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I only understand trainstation.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;That comes me spanish in front.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;There runs you the water in the mouth together.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Lies have short legs.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Man, shit the wall on!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I wish u what.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;He's babbling me a meatball on my ear.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Better arm on than arm off.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;That pushes the bottom out of the barrel.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;That is for mice milking.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Like you me, so i you.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Better garlic toes, than sausage finger.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Self is the man.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;You hit the nail on the head!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;After the game is before the game.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;The monkey is delousing me.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I don't buy the cat in the sack.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Do you want to apple me?&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;He's waggling himself one of the palm.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;The water is standing me until here.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Eleven friends must you be.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Play deep, win high.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;She drips like a pea-gravel-truck.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I think i get kissed by an elk.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;You are stupid like 3 yards of rural-track!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Alter, make the fly!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;It gets eaten what comes on the table! &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Now the clock strikes twelve !&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Don´t go me on my sack.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;That´s for hair brawling.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;There you can wait til you get black.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Make high the skirt in the stick.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Heaven ass and sewing cotton.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Oh you green nine.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;I break together.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;An old man is no d-train.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;He gets his fat away.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;To chew somebody an ear.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Older I have thrown an eye on you.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Older, pull the line!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;You have yes probably an egg hiking!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Piss the wand on.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/09/30/very-german-and-very-bad-4800779/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p><em>I don't expect anyone to understand this, it's just german phrases badly translated into english and i find it very funny.</em> <img src="/img/smilies/icon_biggrin.gif" alt=":D" class="middle" border="0"></p>
	<p>Don't tell me one from the horse.</p>
	<p>Stay where the pepper grows.</p>
	<p>Quick let us scratch the curve.</p>
	<p>Let some grass grow over it.</p>
	<p>You can say you to me.</p>
	<p>You are heavy on the woodway. </p>
	<p>My lovely mr. singing-club.</p>
	<p>You can't stand on one leg.</p>
	<p>Morninghour has gold in the mouth.</p>
	<p>Someone fries me a stork.</p>
	<p>Looks like under Hempels furniture.</p>
	<p>Put butter by the fishes.</p>
	<p>Wood eye, be careful.</p>
	<p>I show you were the frog has curls....</p>
	<p>...whrere the goat has the honey!</p>
	<p>I laugh me a branch.</p>
	<p>I believe my pig is whistling!</p>
	<p>Punctual like a bricklayer.</p>
	<p>The yellow of the egg.</p>
	<p>Everything has an end only the sausage has two.</p>
	<p>Now can comes what wants.</p>
	<p>Life is no ponyfarm.</p>
	<p>Shortly it smacks, but no applause!</p>
	<p>Can you dance? Then dance-off!</p>
	<p>I think I spider. (hahahahahahaha)</p>
	<p>This makes me fox-devils-wild.</p>
	<p>There kicks me a horse.</p>
	<p>There goes the dog crazy in the pan!</p>
	<p>My english makes me so easy nobody after.</p>
	<p>You show yourself from your Chocolate side.</p>
	<p>Old Swede.</p>
	<p>New brooms sweep well.</p>
	<p>Take your legs in the hand and hit off!</p>
	<p>I only understand trainstation.</p>
	<p>That comes me spanish in front.</p>
	<p>There runs you the water in the mouth together.</p>
	<p>Lies have short legs.</p>
	<p>Man, shit the wall on!</p>
	<p>I wish u what.</p>
	<p>He's babbling me a meatball on my ear.</p>
	<p>Better arm on than arm off.</p>
	<p>That pushes the bottom out of the barrel.</p>
	<p>That is for mice milking.</p>
	<p>Like you me, so i you.</p>
	<p>Better garlic toes, than sausage finger.</p>
	<p>Self is the man.</p>
	<p>You hit the nail on the head!</p>
	<p>After the game is before the game.</p>
	<p>The monkey is delousing me.</p>
	<p>I don't buy the cat in the sack.</p>
	<p>Do you want to apple me?</p>
	<p>He's waggling himself one of the palm.</p>
	<p>The water is standing me until here.</p>
	<p>Eleven friends must you be.</p>
	<p>Play deep, win high.</p>
	<p>She drips like a pea-gravel-truck.</p>
	<p>I think i get kissed by an elk.</p>
	<p>You are stupid like 3 yards of rural-track!</p>
	<p>Alter, make the fly!</p>
	<p>It gets eaten what comes on the table! </p>
	<p>Now the clock strikes twelve !</p>
	<p>Don´t go me on my sack.</p>
	<p>That´s for hair brawling.</p>
	<p>There you can wait til you get black.</p>
	<p>Make high the skirt in the stick.</p>
	<p>Heaven ass and sewing cotton.</p>
	<p>Oh you green nine.</p>
	<p>I break together.</p>
	<p>An old man is no d-train.</p>
	<p>He gets his fat away.</p>
	<p>To chew somebody an ear.</p>
	<p>Older I have thrown an eye on you.</p>
	<p>Older, pull the line!</p>
	<p>You have yes probably an egg hiking!</p>
	<p>Piss the wand on.
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/09/30/very-german-and-very-bad-4800779/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/08/14/14-08-08-gossip-4587627/"><default:title>14/08/08  Gossip</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/08/14/14-08-08-gossip-4587627/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-08-14T13:31:23+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Some things just need to be translated.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Der Ire ist 'ne Tratschtante.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;The Irishman's a gossip monger.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/08/14/14-08-08-gossip-4587627/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Some things just need to be translated.</p>
	<blockquote><p>Der Ire ist 'ne Tratschtante.</p></blockquote>
	<blockquote><p>The Irishman's a gossip monger.</p></blockquote>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/08/14/14-08-08-gossip-4587627/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/05/05-05-08-dough-4134047/"><default:title>05/05/08 Dough</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/05/05-05-08-dough-4134047/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-05-05T15:03:51+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Forgot about this request from &lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/la_spice/"&gt;la_spice&lt;/a&gt; last week. Here goes:&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Ich war gerade beim Teigkneten.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;I've just been kneading my dough.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/05/05-05-08-dough-4134047/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Forgot about this request from <a href="http://www.blog.co.uk/user/la_spice/">la_spice</a> last week. Here goes:</p>
	<blockquote><p>Ich war gerade beim Teigkneten.</p></blockquote>
	<blockquote><p>I've just been kneading my dough.</p></blockquote>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/05/05-05-08-dough-4134047/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/02/02-05-08-toilet-brush-4122097/"><default:title>02/05/08 Toilet brush</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/02/02-05-08-toilet-brush-4122097/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-05-02T11:22:17+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;I'm a bad teacher. Forgot all about this on Wednesday, yesterday was a holiday. But I have a good one for today:&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Toilettenbürstebenutzungsanweisungen&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Instrustions for correct usage of toilet brush.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;Yes, it is all one word. I love German! &lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/02/02-05-08-toilet-brush-4122097/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>I'm a bad teacher. Forgot all about this on Wednesday, yesterday was a holiday. But I have a good one for today:</p>
	<blockquote><p>Toilettenbürstebenutzungsanweisungen</p></blockquote>
	<blockquote><p>Instrustions for correct usage of toilet brush.</p></blockquote>
	<p>Yes, it is all one word. I love German! <img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0">
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/05/02/02-05-08-toilet-brush-4122097/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/29/29-04-08-admit-4109973/"><default:title>29/04/08 Admit</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/29/29-04-08-admit-4109973/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-29T14:20:43+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/la_spice/"&gt;la_spice&lt;/a&gt; and I, in a fearsome combination of smuttiness, are responsible for today's phrase. Thanks spicey!&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Ich gebe es zu. Ich habe nicht mit einer Swedischen Familie masturbiert.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;I admit it. I didn't masturbate with a Swedish family.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;Oh, and this is the first one I have translated without any mistakes for nittygritty to correct. Hurrah for me!
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/29/29-04-08-admit-4109973/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p><a href="http://www.blog.co.uk/user/la_spice/">la_spice</a> and I, in a fearsome combination of smuttiness, are responsible for today's phrase. Thanks spicey!</p>
	<blockquote><p>Ich gebe es zu. Ich habe nicht mit einer Swedischen Familie masturbiert.</p></blockquote>
	<blockquote><p>I admit it. I didn't masturbate with a Swedish family.</p></blockquote>
	<p>Oh, and this is the first one I have translated without any mistakes for nittygritty to correct. Hurrah for me!
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/29/29-04-08-admit-4109973/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/28/28-04-08-bloody-swedes-4105237/"><default:title>28/04/08 Bloody Swedes</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/28/28-04-08-bloody-swedes-4105237/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-28T14:04:27+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;I may, or may not be referring to my weekend in Sweden with today's phrase.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Dein blutendes Gesicht ist so überwertet wie ein furzender Schwede.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Your bloody face is as overrated as a farting Swede.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/28/28-04-08-bloody-swedes-4105237/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>I may, or may not be referring to my weekend in Sweden with today's phrase.</p>
	<blockquote><p>Dein blutendes Gesicht ist so überwertet wie ein furzender Schwede.</p></blockquote>
	<blockquote><p>Your bloody face is as overrated as a farting Swede.</p></blockquote>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/28/28-04-08-bloody-swedes-4105237/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/25/alte-frau-aamp-bum-4092914/"><default:title>Alte Frau &amp; bum</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/25/alte-frau-aamp-bum-4092914/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-25T12:41:43+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Yes, thank god it's friday! Do i have to do this on the weekend as well? I hope not. I mean, i won't because i can't. &lt;img src="/img/smilies/icon_wink.gif" alt=";)" class="middle" border="0"&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;This one you could actually use (this weekend):&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Aber versuchen Sie doch mal, dieser alten Frau an den Hintern zu fassen.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;But try touching this old woman's bum.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/25/alte-frau-aamp-bum-4092914/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Yes, thank god it's friday! Do i have to do this on the weekend as well? I hope not. I mean, i won't because i can't. <img src="/img/smilies/icon_wink.gif" alt=";)" class="middle" border="0"></p>
	<p>This one you could actually use (this weekend):</p>
	<blockquote><p>Aber versuchen Sie doch mal, dieser alten Frau an den Hintern zu fassen.</p></blockquote>
	<blockquote><p>But try touching this old woman's bum.</p></blockquote>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/25/alte-frau-aamp-bum-4092914/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/24/po-mexico-4087701/"><default:title>Po Mexico</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/24/po-mexico-4087701/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-24T12:17:37+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Ok, i'll make this one short:&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;
Finger in den Po - Mexiko!&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Finger in your bum- Mexico!&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/24/po-mexico-4087701/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Ok, i'll make this one short:</p>
	<blockquote><p>
Finger in den Po - Mexiko!</p></blockquote>
	<blockquote><p>Finger in your bum- Mexico!</p></blockquote>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/24/po-mexico-4087701/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/23/23-04-08-face-4083235/"><default:title>23/04/08 Face</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/23/23-04-08-face-4083235/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-23T12:35:05+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;With very sincere thanks to Grit for the wonderful translation, and to the amazing &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Brian_O%27Nolan"&gt;Brian O'Nolan, aka Flann O'Brien&lt;/a&gt; for writing it in the first place. (In &lt;em&gt;The Best of Myles&lt;/em&gt;, if anyone cares. Everyone should, it's amazing.)&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Vor einigen Wochen wurde ich unterbrochen, als ich gerade im Begriff war, der Öffentlichkeit die langerwartete Beschreibung meines Gesichtes mitzuteilen.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;A few weeks ago I was interrupted when about to give the public my long-awaited description of my own face.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;Gritti will be in charge for the next two days, as I am heading north. &lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/23/23-04-08-face-4083235/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>With very sincere thanks to Grit for the wonderful translation, and to the amazing <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Brian_O%27Nolan">Brian O'Nolan, aka Flann O'Brien</a> for writing it in the first place. (In <em>The Best of Myles</em>, if anyone cares. Everyone should, it's amazing.)</p>
	<blockquote><p>Vor einigen Wochen wurde ich unterbrochen, als ich gerade im Begriff war, der Öffentlichkeit die langerwartete Beschreibung meines Gesichtes mitzuteilen.</p></blockquote>
	<blockquote><p>A few weeks ago I was interrupted when about to give the public my long-awaited description of my own face.</p></blockquote>
	<p>Gritti will be in charge for the next two days, as I am heading north. <img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0">
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/23/23-04-08-face-4083235/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/22/22-04-08-cauliflower-4078572/"><default:title>22/04/08 Cauliflower</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/22/22-04-08-cauliflower-4078572/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-22T12:43:03+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Ready for another bout of German uselessness? Here goes.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Blumenkohl? Meinst du wirklich, dass sie sowas da reinstecken würde?&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Cauliflower? Do you really think she'd be willing to put something like that in there?&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/22/22-04-08-cauliflower-4078572/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Ready for another bout of German uselessness? Here goes.</p>
	<blockquote><p>Blumenkohl? Meinst du wirklich, dass sie sowas da reinstecken würde?</p></blockquote>
	<blockquote><p>Cauliflower? Do you really think she'd be willing to put something like that in there?</p></blockquote>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/22/22-04-08-cauliflower-4078572/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/18/alright-today-s-special-heart-n-steak-4061732/"><default:title>18/04/08 Alright, today's special: heart'n steak</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/18/alright-today-s-special-heart-n-steak-4061732/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-18T14:25:50+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Since Rampie feels a little "rampuniert" (damaged) today, it's my turn:&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Und mein Herz weitete sich zu einem großen, saftigen Steak.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;And my heart expanded into a big, juicy steak.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;This sentence could only be useful in case you see a really sweet german baby. &lt;img src="/img/smilies/icon_wink.gif" alt=";)" class="middle" border="0"&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/18/alright-today-s-special-heart-n-steak-4061732/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Since Rampie feels a little "rampuniert" (damaged) today, it's my turn:</p>
	<blockquote><p>Und mein Herz weitete sich zu einem großen, saftigen Steak.</p></blockquote>
	<blockquote><p>And my heart expanded into a big, juicy steak.</p></blockquote>
	<p>This sentence could only be useful in case you see a really sweet german baby. <img src="/img/smilies/icon_wink.gif" alt=";)" class="middle" border="0">
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/18/alright-today-s-special-heart-n-steak-4061732/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/17/17-04-08-sex-4056026/"><default:title>17/04/08 Sex</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/17/17-04-08-sex-4056026/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-17T10:54:29+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Thanks to &lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/old-nick/"&gt;Nick&lt;/a&gt;'s glorious mind for coming up with today's phrase.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Vielen Dank, das genügt. Und jetzt bitte etwas Sex für meine Freunde.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Thank you that will suffice, and now please some sex for my friends.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;I have a feeling that the more suggestions I take from Nick, the more I'll be using this tag. &lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/17/17-04-08-sex-4056026/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Thanks to <a href="http://www.blog.co.uk/user/old-nick/">Nick</a>'s glorious mind for coming up with today's phrase.</p>
	<blockquote><p>Vielen Dank, das genügt. Und jetzt bitte etwas Sex für meine Freunde.</p></blockquote>
	<blockquote><p>Thank you that will suffice, and now please some sex for my friends.</p></blockquote>
	<p>I have a feeling that the more suggestions I take from Nick, the more I'll be using this tag. <img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0">
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/17/17-04-08-sex-4056026/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/16/16-04-08-bend-4051504/"><default:title>16/04/08 Bend</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/16/16-04-08-bend-4051504/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-16T12:13:14+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Thanks to &lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/soyunperdedor/"&gt;Soy &lt;/a&gt;for today's snippet of delightful Deutsch.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Hat er sich nach links gebogen? Denn das ist meistens keine schlechte Sache.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Did it bend to the left? That's not always a bad thing, though.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;Tommorrow &lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/old-nick/"&gt;Nick&lt;/a&gt;'s hoping for some &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/15/15-04-08-lemurs-and-bears-4046706?comment_ID=6569623&amp;comment_level=1#c6569623"&gt;action&lt;/a&gt;.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/16/16-04-08-bend-4051504/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Thanks to <a href="http://www.blog.co.uk/user/soyunperdedor/">Soy </a>for today's snippet of delightful Deutsch.</p>
	<blockquote><p>Hat er sich nach links gebogen? Denn das ist meistens keine schlechte Sache.</p></blockquote>
	<blockquote><p>Did it bend to the left? That's not always a bad thing, though.</p></blockquote>
	<p>Tommorrow <a href="http://www.blog.co.uk/user/old-nick/">Nick</a>'s hoping for some <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/15/15-04-08-lemurs-and-bears-4046706?comment_ID=6569623&comment_level=1#c6569623">action</a>.
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/16/16-04-08-bend-4051504/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/15/15-04-08-lemurs-and-bears-4046706/"><default:title>15/04/08 Lemurs and bears</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/15/15-04-08-lemurs-and-bears-4046706/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-15T10:34:40+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;As requested by &lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/rowtheboat/"&gt;Row&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Die Lemuren auf den Springstöcken waren toll aber nichts konnte den jonglierenden Bären mit Brille überbieten.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;The lemurs on pogo sticks were great, but nothing surpassed the bespectacled juggling bear.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;&lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/14/14-04-08-watch-4042352?comment_ID=6567004&amp;comment_level=1#c6567004"&gt;This &lt;/a&gt;will be tomorrow's phrase. Keep those requests coming! &lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/15/15-04-08-lemurs-and-bears-4046706/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>As requested by <a href="http://www.blog.co.uk/user/rowtheboat/">Row</a>.</p>
	<blockquote><p>Die Lemuren auf den Springstöcken waren toll aber nichts konnte den jonglierenden Bären mit Brille überbieten.</p></blockquote>
	<blockquote><p>The lemurs on pogo sticks were great, but nothing surpassed the bespectacled juggling bear.</p></blockquote>
	<p><a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/14/14-04-08-watch-4042352?comment_ID=6567004&comment_level=1#c6567004">This </a>will be tomorrow's phrase. Keep those requests coming! <img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0">
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/15/15-04-08-lemurs-and-bears-4046706/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/14/14-04-08-watch-4042352/"><default:title>14/04/08 Watch</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/14/14-04-08-watch-4042352/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-14T12:14:28+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;As requested by &lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/scoobydoofus/"&gt;Scoobydoofus&lt;/a&gt;, here's your phrase for today.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Eine Dame zu fragen wieviel eine halbe Uhr kostet, ist eine ziemlich gute Idee.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;To ask a lady how much half a watch costs isn't such a bad idea.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;We will respond to requests for particular phrases (once they pass the Rampie Randomness Test), or for particular themes.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Happy learning!
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/14/14-04-08-watch-4042352/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>As requested by <a href="http://www.blog.co.uk/user/scoobydoofus/">Scoobydoofus</a>, here's your phrase for today.</p>
	<blockquote><p>Eine Dame zu fragen wieviel eine halbe Uhr kostet, ist eine ziemlich gute Idee.</p></blockquote>
	<blockquote><p>To ask a lady how much half a watch costs isn't such a bad idea.</p></blockquote>
	<p>We will respond to requests for particular phrases (once they pass the Rampie Randomness Test), or for particular themes.</p>
	<p>Happy learning!
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/14/14-04-08-watch-4042352/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/11-04-08-goose-4030180/"><default:title>11/04/08 Goose</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/11-04-08-goose-4030180/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-11T14:52:26+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;To kick off, here is your first phrase.&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Du Sau, du hast die ganze Gans gegessen!&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
	&lt;p&gt;English:&lt;/p&gt;
	&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;You pig, you ate the whole goose!&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/11-04-08-goose-4030180/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>To kick off, here is your first phrase.</p>
	<blockquote><p>Du Sau, du hast die ganze Gans gegessen!</p></blockquote>
	<p>English:</p>
	<blockquote><p>You pig, you ate the whole goose!</p></blockquote>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/11-04-08-goose-4030180/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/bereit-dann-fangen-wir-an-4030109/"><default:title>Bereit? Dann fangen wir an!</default:title><default:link>http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/bereit-dann-fangen-wir-an-4030109/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008-04-11T14:28:30+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Since a number of you kind folk will be making the trip to blog HQ over the coming months, and since the lovely &lt;a href="http://www.blog.co.uk/user/rowtheboat/"&gt;Rowtheboat&lt;/a&gt; has asked me to teach her some German phrases, I, with the help of my ever-willing colleague &lt;a href="http://www.blog.de/user/nittygritty/"&gt;nittygritty&lt;/a&gt;, will be posting a daily German phrase and English translation for your enjoyment and educational betterment.&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Please note that these sentence will &lt;em&gt;not&lt;/em&gt; be in any way helpful for daily life in German. No '&lt;em&gt;Wie komme ich am besten zur Bahnhof&lt;/em&gt;' here!&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Thanks to Row, there will also be rewards for successfully learning phrases - if you manage to use any of the phrases in a logical way while here in Germany, you will win a beer from me. &lt;del&gt;Failure to use any phrases, and you forfeit your underpants.&lt;/del&gt;&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Oh, and for the record, I deliberately made the design of this blog as utterly obnoxious as possible. &lt;img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0"&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/bereit-dann-fangen-wir-an-4030109/#comments"&gt;Kommentare&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Since a number of you kind folk will be making the trip to blog HQ over the coming months, and since the lovely <a href="http://www.blog.co.uk/user/rowtheboat/">Rowtheboat</a> has asked me to teach her some German phrases, I, with the help of my ever-willing colleague <a href="http://www.blog.de/user/nittygritty/">nittygritty</a>, will be posting a daily German phrase and English translation for your enjoyment and educational betterment.</p>
	<p>Please note that these sentence will <em>not</em> be in any way helpful for daily life in German. No '<em>Wie komme ich am besten zur Bahnhof</em>' here!</p>
	<p>Thanks to Row, there will also be rewards for successfully learning phrases - if you manage to use any of the phrases in a logical way while here in Germany, you will win a beer from me. <del>Failure to use any phrases, and you forfeit your underpants.</del></p>
	<p>Oh, and for the record, I deliberately made the design of this blog as utterly obnoxious as possible. <img src="/img/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="middle" border="0">
</p>
<p> <small> <a href="http://learngerman.blog.co.uk/2008/04/11/bereit-dann-fangen-wir-an-4030109/#comments">Kommentare</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item></rdf:RDF>
